Meld je aan als vertaler
  • Lokalisatie: een combinatie van taal, marketing en psychologie

    Jouw organisatie is bezig om een nieuwe buitenlandse markt aan te boren. De lokale cultuur in het nieuwe doelland speelt daarin uiteraard een grote rol. Om goed te begrijpen waarom (lokale) taal een belangrijke rol heeft in het hebben van wereldwijd marketingsucces duiken we eerst in de definities van de twee begrippen marketing en taal. En de psychologie erachter.

    Marketing en overlap met andere vakgebieden

    Als we spreken over marketing, dan hebben we het over alle activiteiten die jouw organisatie uitvoert om de verkoop van producten of diensten te bevorderen. In je marketingstrategie is het uiteraard essentieel om de behoeften van jouw doelgroep centraal te stellen.

    Dit betekent ook dat we ons direct op andere vakgebieden begeven, zoals (marketing)psychologie, sociologie en economie. Want wat zorgt ervoor dat jouw doelgroep wel of niet koopt? Hoe ziet het dagelijks leven van jouw klanten eruit? Wat triggert en stimuleert ze? Wat hebben ze te besteden?

    Taal en taalpsychologie

    Om klanten te bereiken gebruiken we (naast beeld) zowel gesproken als geschreven (lokale) taal als middel om onze boodschap over te brengen. En ook hierin vinden we een overlap met de psychologie: taalpsychologie. Dit is een tak van wetenschap die psychische aspecten van het taalgebruik onderzoekt. Of de door jou gebruikte taal - en dus jouw boodschap - aankomt bij jouw doelgroep, hangt namelijk ook af van afkomst, leeftijd en milieu van die doelgroep.

    Om het simpel te stellen: een Fin benader je anders dan een Koreaan en een Nigeriaan anders dan een Texaan. Elk land kent zijn eigen tradities, (bij)geloven en associaties. Wil je dat jouw nieuwe doelgroep jouw boodschap goed verstaat en begrijpt, dan is het cruciaal rekening te houden met de lokale cultuur. En dat gaat verder dan alleen vertalen.

    Lokale taal in internationale marketingstrategie

    Het mag duidelijk zijn: the devil is in the details! Het centraal stellen van de behoeften van jouw doelgroep is ook in een buitenlandse markt de eerste vereiste. Of jouw internationale marketingstrategie aanslaat bij nieuwe en potentiële klanten, hangt af van het volledig op maat maken van je marketingboodschap. Zowel in beeld, als in gesproken en geschreven tekst. We noemen dit lokalisatie.

    ebook Lokalisatie - de sleutel tot wereldwijd marketing succes

    Verschillende marketingtools lokaliseren

    Bij het betreden van een nieuwe buitenlandse markt komt veel kijken. We beperken ons in deze blog tot de marketingactiviteiten en focussen op taal- en marketingpsychologie. Hieronder vind je een lijstje van marketingactiviteiten om op te nemen in je lokalisatiestrategie:

    Klantonderzoeken

    Een nieuwe markt betreden betekent onderzoeken doen onder nieuwe potentiële klanten. Vanuit hun lokale cultuur kunnen zij andere behoeften hebben dan je gewend bent van je bestaande klanten. Waarom kozen ze tot nu toe voor een concurrent? Waarom zouden ze voor jouw organisatie kiezen en terug blijven komen?

    Webshop

    Uiteraard laat je je webshop vertalen. Om dit tot in de finesses te laten uitvoeren, is het per definitie aan te raden om een native speaker van een goed vertaalbureau in de arm te nemen.

    Maar het is slim verder te denken dan dat. Want ken je de tenenkrommende vertalingen in webshops van grote marktplaatsen met verkeerde maten en vreemde woorden? Precies. Dat is dus wat je niet wilt. Het geeft een onprofessionele eerste indruk, waarmee je zomaar je eerste kans verspeelt bij je nieuwe doelpubliek. Je voorkomt het door lokalisatie en taal- en marketingpsychologie toe te (laten) passen.

    Contentmarketing

    Je hebt waarschijnlijk genoeg geschreven content in de vorm van blogs of whitepapers op de huidige versie(s) van je website staan. Maar is het na vertaling ook begrijpelijk en relevant voor je nieuwe doelpubliek? Of moet hier nieuwe content voor in de plaats komen die beter aansluit bij de lokale markt? Goed om hierbij stil te staan en alles op taal- en marketingpsychologie te (laten) toetsen.

    Social media

    Social media is de makkelijkste marketingactiviteit om om te buigen, omdat je waarschijnlijk al genoeg beeldmateriaal hebt dat je kunt hergebruiken. Maar ook hier is het van belang om begeleidende teksten aan te passen op nieuwe klanten, beeldmateriaal goed aan te laten sluiten en taal- en marketingpsychologie toe te passen. Voor de Chinese markt gebruik je bijvoorbeeld geen Europees uitziende modellen. En in het Midden-Oosten geldt een andere norm voor het afbeelden van vrouwen.

    Online adverteren

    Net als in het huidige land waar je opereert, wil je gericht adverteren om een specifieke doelgroep te bereiken door bijvoorbeeld Google Ads (of een lokaal equivalent) in te zetten. Ook hier is taal- en marketingpsychologie weer de sleutel. Hierbij speelt ook het klantonderzoek een rol: hoe beter het klantonderzoek, hoe gerichter je online kunt adverteren. Denk ook aan het verhogen van je lokale vindbaarheid door een online visitekaartje met Google Mijn Bedrijf (of een lokaal equivalent).

    Spreek de lokale taal van je nieuwe internationale klanten

    Je ziet dat in elke (internationale) marketingactiviteit die je inzet, taal een van de belangrijkste componenten is. Wil je dat mensen jouw boodschap verstaan en begrijpen, dan zorg je ervoor dat je de lokale taal van je nieuwe internationale klanten goed spreekt, zowel offline als online.

    Meer lezen over lokalisatie? Vraag dan nu het e-book Lokalisatie – de sleutel tot wereldwijd marketingsucces aan.